ESPECIAL ORGULLO ANCESTRAL

ABC MAPUCHE




El mapudungun no es sólo la lengua de los mapuche. Es también el reflejo de una cultura de la cual mucho se habla, pero poco se conoce. Hicimos el ejercicio de preguntarle a 20 mapuche qué palabras del mapudungun los representaba más a ellos y a su pueblo. Un pequeño glosario para memorizar.





Las palabras son como el sonido del Kultrun me están diciendo mis Antepasados, pues se sujetan en el misterio de la sabiduría” con esta frase el poeta chileno Elicura Chihuailaf describe lo complejo de la comunicación nativa como lo es el mapudungun, lengua hablada que ha sobrevivido siglos en todos los rincones más allá del río Bío Bío. Mientras que para la profesora básica y lingüista, Laura Ancavil, el mapudungun es el origen de toda la enseñanza y mantención de la cosmovisión mapuche, para la machi Dominga Kuriwal de Galvarino esta lengua es la forma que tiene para sanar tanto a su pueblo, como a los “winkas”.

El mapudungun son estas definiciones y más. Es lo que representa el lenguaje nativo en todos los aspectos de un pueblo ancestral. Sin embargo, al igual que las otras lenguas de pueblos originarios de Chile, el mapudungun es manejado solo por un pequeño porcentaje de personas. Según una encuesta realizada por el Centro de Estudios Públicos (CEP) en el 2016, solo un 8% habla y entiende el mapudungun.

No son solo palabras, ni letras. Es la expresión de una cultura entera y la mejor forma de aprender sobre la cosmovisión mapuche. ¿Cuánto sabemos realmente sobre ellos? ¿Qué palabras son claves para conocerlos? En un viaje a La Araucanía le pedimos a distintos mapuche que escogieran alguna palabra significativa para ellos y su pueblo. Así se creó este pequeño diccionario, que es sólo una excusa para conocer a través de estas palabras, la mayor riqueza de una de las culturas originarias más importantes del país.



PALABRAS MAPUCHES


Foto: Dagoberto Montecinos.
CHALLA

Traducción: OLLA

La challa es importante para nosotros porque la comida es la vitalidad, te energizas, tienes fuerza (newen). A través de la alimentación vas aprendiendo y comprendiendo a la comunidad, a ti mismo y el entorno. Si lo enfocamos en la educación intercultural, nosotros en las chilcas (escuelas) trabajamos con una challa donde les contamos que nuestros primeros antepasados comían en estos implementos, mientras preparaban la defensa contra el ejército español y chileno. Además, las machis lo utilizan para hacer sus infusiones y sanar a nuestro pueblo. Toda una historia se puede contar a través de un objeto.


Ximena Alcaman


Encargada de educación intercultural de la Coordinadora de Nacional de mujeres de pueblos indígenas.
CHAWAY

Traducción: AROS

Los chaway son aros que se reciben cuando uno es muy pequeña y generalmente se heredan de abuela a nieta, dependiendo del territorio. Lo importante del chaway es que van cambiando el calado con el pasar de los años. Cuando se es niña, los chaway son lisos y cuando empieza el primer kuyentú, marcado por el pimer ciclo menstrual, se hace un calado en el metal. Cuando las mujeres se casan o envejecen, ese periodo corresponde al epukuyentún y el aro tiene dos calados. Los períodos (kuyentún y epukuyentún) guardan relación con los ciclos de la luna.


Celeste Painepan
Platera mapuche
FELEY LAMGEN

Traducción: DE ACUERDO HERMANA/O

Feley es estar de acuerdo y Lamgen es hermana/o. Feley Lamgen es tener un consenso entre dos personas, aunque siempre la idea es generar en la gente con la que uno conversa la interrogante de qué significa realmente el concepto. Lo elijo porque, más allá de rescatar un solo concepto, para mí lo interesante es poder rescatar el lenguaje de nuestra gente y hacerlo familiar para el resto. Yo soy rapero y es lo que intento hacer con mi música, mezclar el mapudungun con el castellano y hacer que nuestra lengua sea cada vez más familiar y cercano a la gente.


Jaime Cuyanao
Rapero mapuche
KAKOWA

Traducción: MOTE

Es lo que comúnmente llamamos mote. Este elemento es importante para nuestra identidad mapuche ya que con este alimento podemos hacer muchas comidas, como el mültrün (masa de mote) o muday (bebida de baja graduación alcohólica) que se utiliza en nuestras ceremonias ancestrales. Con el mote se puede ver la raíz de los chilenos, ya que una de sus bebidas principales es el “mote con huesillos” y uno de sus ingredientes proviene de nosotros, los mapuche.


Rosa Pilluman
Hortalicera de Padre de Las Casas
KIMEL

Traducción: ENSEÑANZA

Si el gobierno de Chile le entrega herramientas y los profesores enseñan, por ejemplo que las forestales están secando los ríos, las pesqueras están matando el mar y las mineras el territorio. ¿Qué pasaría? Si Le entregan esa verdad a los niños y crecen con esa conciencia, entonces el empresariado que domina Chile se vendría abajo. Nuestro pueblo sí tiene conciencia de eso, desde siglos el Kimel ha sido la manera de no cometer los mismos errores del pasado, cuidar nuestra tierra y mantenernos vivos como nación por tantos siglos.


Pablo Sandoval
Vocalista de Colelo Identidad Mapuche
KINWA

Traducción: QUINOA

La Kinwa o quinoa, es un alimento ancestral que nos caracteriza como mapuche. Aunque lo trajeron los Incas, nosotros adoptamos esta planta como propia. Para mí es muy importante por su historia y propiedades nutricionales. La quinoa ha alimentado a nuestros antepasados y niños. Los ha hecho fuertes para afrontar todo el sufrimiento e invasión de los extranjeros. Creo que este alimento debería ser consumido por todos los niños chilenos y ser implementado en los platos nacionales.


Magdalena Cabral
Artesana y Productora de Quinoa, Padre de las Casas
KUTRALWE

Traducción: FOGÓN

Kutral es fuego y we es lugar. Para nosotros el fogón es fundamental porque ahí aprendemos. En el Kutralwe se basa la educación porque a su alrededor los ancianos nos cuentan las historias, se aprende a cocinar y a compartir. El fogón está al centro de la ruca y para mí tiene una convocatoria de casa, que las familias se reúnan. Siento que nuestra educación está a la base del fogón de la comunidad porque allí ninguno es superior que el otro, nos juntamos a saber del otro, a escucharnos; es la reciprocidad de la palabra.


Daniela Millaleo
Cantautora mapuche
Foto: Luis Ramírez
KULTRUN

Traducción: TAMBOR MAPUCHE

En este implemento, utilizado en ceremonias, se sintetiza la creación del mundo mapuche. Están los 4 puntos cardinales y el punto referencial de toda nuestra existencia, que es la salida del sol. De aquí provienen las energías, los espíritus, la vida para nuestros animales y plantas.
En el kultrun también está expresada la dualidad que hay en el entorno, como por ejemplo lo femenino y masculino, que son un complemento y ambos se requieren para vivir. En este implemento también está representada toda la biodiversidad que hay en la tierra, tanto los árboles y animales, como nuestros espíritus que nos acompañan y protegen.


Alfonso Reiman
Dirigente de Traiguén
MAPU

Traducción: TIERRA

El Mapu es lo que da vida a todo lo que nos rodea. Sin él no existirían los árboles y plantas que nos mantienen sanos. Sin nuestro mapu no podríamos hacer nuestras ceremonias religiosas como el nguillatún. Por eso nos duele tanto que en nuestra tierra existan tantos basurales y forestales que contaminan el entorno y nuestra vida. Pero como somos mapuche, nos pasan a llevar y no consideran nuestra cultura y la importancia que le damos a la naturaleza.


Alejandro Toro
Dirigente mapuche de Carahue
MARRICHI WEW!

Traducción: DIEZ VECES VENCEREMOS

Lo más característico para mí es el Marrichi Wew! Significa diez veces venceremos y es un grito de lucha. Está más presente que nunca en nuestra cultura y día a día se está arraigando más entre los mapuche, porque eso siempre ha sido lo principal que nosotros hemos nombrado en nuestras luchas.


Aliro Nain
Agricultor de la comunidad Pangueco, comuna de Traiguén
NEWEN

Traducción: FUERZA

“El newen es lo que por siglos nos ha mantenido luchando. Si hoy día no tenemos fuerza interior, no podremos seguir adelante y luchar por nuestro pueblo. Una de nuestras preocupaciones más importantes es recuperar la tierra de nuestros abuelos, pero estos procesos son largos y muchas veces el Estado nos ignora. Por esto es importante que cada uno de nosotros tenga newen en su interior para recuperar lo que nos corresponde”


Luz María Huicaleo
Presidenta de la Cooperativa Kumai Mapu
NEWENCHE, KÜMECHE, NORCHE, KIMCHE

Son cuatro conceptos que son uno. Forman la piedra angular de cada ser mapuche. Bajo ellos nos criaron y tratamos de llevarlos a nuestro día a día.
Newenche: Significa que la persona goza de fuerza, valentía y vitalidad para enfrentar todo lo malo que venga, sobre todo lo que ha pasado en estos últimos años con nuestros peñis (hombre de origen mapuche) que han tenido que sufrir persecuciones por parte del estado.
Kümeche: Persona solidaria, bondadosa, buena. Que ayuda a los demás y a su gente sin esperar nada a cambio.
Norche: Persona justa. Que entiende cuando alguien comete un error y sabe perdonar.
Kimche: Persona sabia, que transmite la importancia de su pueblo de generación en generación. El conocimiento ayuda a que podamos defender nuestra tierra y seguir vivos como cultura y nación.


Jorge Huichalaf
Cooperativa Kume Morgen
Rehue:

Un rehue es una figura de madera que representa todo nuestro mundo mapuche. Simboliza la conexión entre el cielo y la tierra y cada uno de sus escalones recrea un aspecto de la vida espiritual y material. Generalmente en cada casa de una machi, se debe encontrar un rehue.
Si lo miramos de abajo hacia arriba, el primer peldaño significa una petición (Nguillatun). El segundo y tercer peldaño corresponden a la sabiduría y tradición mapuche. Mientras que el cuarto, quinto y sexto lugar corresponden al trabajo, justicia y libertad. En la cúspide de los rehue se encuentra el ser más primordial, el ser humano.


Yohana Silva
Mapuche de Temuco
SIKIL-RAWAU

Traducción: JOYA MAPUCHE

“Cuenta la leyenda que la luna (kvyen) y el sol (antu) eran un matrimonio feliz. Un día el sol empezó a coquetear con Venus, el lucero del alba. La luna, celosa, discute con el sol y éste la empuja y la deja caer al vacío. La luna lloró desconsoladamente y tan ardientes fueron sus lágrimas, que al caer sobre la tierra se convirtieron en infinitas vetas de plata”.


FUENTE: Cooperativa de artesanía mapuche Folil
TRAPELAKUCHA

Traducción: PRENDEDOR MAPUCHE

Soy machi, mi mamá era machi, nací machi, machi me dejó y machi soy. A lo mejor nunca lo esperé y nunca lo deseé, pero Dios quiso que mi vida fuera ayudar a los demás. Sano solo a través de dos implementos: el trapelakucha y un cuchillo. Los dos implementos hechos de plata que han pasado de generación en generación. Generalmente mis lamienes (hermanos) ocupan el trapelakucha como una prenda de vestir, yo la ocupo para sanar desde dolores estomacales hasta guaguitas enfermas dentro de su mamá.


Cristina Calbucoy
Machi de Galvarino
TRARRIWE

Traducción: FAJA

Esta faja es utilizada exclusivamente por mujeres adultas y autoridades ancestrales mapuche, como las machis. Cada uno de los diseños representa las 4 etapas que pasa una mujer mapuche, desde que es niña hasta que se convierte en mujer y madre. Me gusta realizar este tipo de trabajos porque hace que deje una huella en este mundo, sobre todo en contribuir al conocimiento e importancia de la mujer mapuche.


Magdalena Cabral
Artesana y Productora de Quinoa, Padre de las Casas
YEWELTUN

Traducción: RESPETO

“Debemos juntarnos. Cada pueblo y cultura tiene su forma, pero en el fondo es casi lo mismo. El problema es que entre los humanos no sabemos entendernos y nos criticamos mucho. Algunos wincas, pueden ser más mapuche que un mapuche, porque es más dedicado a hacer cosas con más corazón y garra. El respeto es uno de los valores principales en el ser mapuche, con él aceptamos que somos distintos y que podemos compartir todo lo que la tierra nos entrega”


Silvia Llanquileo
Machi y presidenta de una comunidad pehuenche Kilaleu
ZOMO

Traducción: MUJER MAPUCHE

Para mí Zomo es importante porque yo soy mujer antes de cualquier cosa. Antes que mapuche, pobladora, cantautora, soy mujer y la esencia de todo lo que hago es eso, se una hija de la tierra que la sufre y que la goza. Yo he basado mi música y activismo por no más violencia hacia la mujer, dedicándome a denunciar las cosas que están pasando y lo que está sufriendo mi gente y mi pueblo con las autoridades de esta época.


Daniela Millaleo
Cantautora mapuche
TRUFKENKOBKE

Traducción: TORTILLA DE RESCOLDO

Es una tortilla de Rescoldo. Una de nuestras comidas ancestrales con los que nos alimentaban de pequeños. Yo la aprendí a hacer a los 8 años, cuando mi mamá me enseñó a realizar esta rica masa hecha de harina de trigo horneada en las cenizas. La tortilla es tan primordial para los mapuches como lo es el pan para los chilenos. Ella nos da la energía de cada día.


Rosa Poblete
Hortalicera de Temuco





Necesitamos tu apoyo para hacer un periodismo ciudadano de calidad